Category: образование

Category was added automatically. Read all entries about "образование".

о чем

В этом дневнике обсуждается детское многоязычие и многоязычное воспитание. (Имеется в виду многоязычие естественное. То, что развивается в детстве.) Конкретнее. Дети - и русский язык в Германии, русский язык в Америке... В общем, русское зарубежье - и его двуязычные, трехъязычные... многоязычные дети.

Вторая сверхтема - школьные проблемы и успехи детей.

Подробнее о том, что здесь есть и чего нет?Collapse )

С сентября 2010 дневник переведен в новый режим.
Collapse )

учить русской грамоте

В школе только что закончились каникулы, событий немного, а смысл их пока неясен...
Чтобы не выпадать из ритма, выпишу тезисы тезисов своего выступления на прошлогодней ненаучной конференции.
Итак - о преподавании грамоты. Вопросы, какие кажутся важными.

Любой педагог, размышляющий о преподавании грамоты детям, не обойдет вниманием некоторые основные проблемы. Ряд вопросов – общего характера: они стоят перед автором любой альтернативной методики, который задался целью интенсивировать овладение грамотой. А именно: в какой последовательности изучать буквы, чтобы ребенок по возможности раньше начал читать и убедился в практической пользе занятий? Учить ли названиям букв? Как научить соединять буквы и повышать скорость чтения? Использовать ли мнемонические приемы запоминания букв или отказаться от этого пути, поскольку он навязывает детям субъективные ассоциации методиста? (На последнем решении настаивал, например, автор знаменитых кубиков Н.А.Зайцев.)

Есть и характерные для зарубежья вопросы. Прежде всего, о сроке: когда начинать обучение? ждать, пока дети не "пройдут" немецкую азбуку? или учить читать и писать по-русски уже до школы? можно ли осваивать с детьми русские буквы параллельно "альфабетизации" в немецкой школе? Как предупредить смешение кириллицы и латиницы? Начинать ли с общих для двух языков букв (переходя потом к специфическим русским) – или подавать материал блоками, чередуя знакомое с незнакомым? как оптимально распределить время на изучение отдельных букв? Как учесть особенности русско-немецкого двуязычия? (Например, тот факт, что некоторые дети из смешанных семей, говорящие по-русски с акцентом, практически не отличают русские "и" и "ы", "л" и "ль" - и произносят мягкие согласные с призвуком "й"…) Вот еще не последний по значимости вопрос: как добиться не просто овладения грамотой, но грамотности? И наконец: как стимулировать процесс изучения "ненужной" (в представлении ребенка) русской азбуки?

В двуязычных (и прежде всего, государственных "европейских") школах стратегия и тактика преподавания русского как второго (второго "родного") языка найдены и утвердились. Проблема, однако, в том, что большинство русскоговорящих детей зарубежья поступают не в билингвальные, но в обычные немецкие школы и осваивают русские язык и грамоту либо без профессионального руководства, то есть дома, либо на занятиях в воскресных школах, колледжах и т.п., то есть возвращаются в ситуацию обучения далеко не каждый день. Естественно, что тут возникают дополнительные вопросы. Как уложить материал в компактный (по необходимости) курс? От чего можно отказаться? Сколько времени, например, уделять прописям и тренировкам в правильном письменном вопроизведении букв? Иными словами: какими должны быть приоритеты и критерии эффективности занятий? цель – те же умения и навыки, что и у школьников России? только умение читать? "просто" само по себе желание читать и писать на русском языке?..

Приходится иметь в виду все три проблемных узла: общие вопросы, специфика (русско-немецкого) двуязычия, особенности изучения письменного языка с периодичностью около раза в неделю. В распоряжении преподавателя есть, конечно, немало интересных учебников и пособий, как "самодеятельных", так и рекомендованных российским Министерством образования. Есть и пособия, обращенные специально к детям зарубежья. Но практически ни одна книга не может удовлетворить полностью. Так, методика Е.А.Хамраевой и В.В. Дронова рассчитана скорее на "американских русских" детей, русским же детям Германии некоторые рекомендации едва ли не вредят…

 

"Европейские школы"

Желающих попасть в ЕШ полно. Пример: в школе им. Нельсона Манделы (с немецким и английским) 750 учеников, в начальной школе по 3 параллельных класса. В школу хотят попасть в 5 раз больше желающих, чем есть мест... И это при том, что ребёнок, поступающий в школу, уже должен говорить на 2х языках.
В школе у Бранденбургских ворот по 2 первых, вторых и третьих европейских класса (с регулярными - это вообще огромный образовательный комбинат...).

Идиллия... А теперь трезвый взгляд.
  • Во всех таких школах дети говорят друг с другом по-немецки. Есть исследование о немецко-итальянской школе, показавшее, что итальянский у детей отстает.
  • В русско-немецких школах детей из русских семей больше, чем из смешанных. Правда, они тоже говорят друг с другом по-немецки. Но это лишь рождает подозрение, что в итоге дети обмениваются друг с другом ошибками в немецком.
  • На дне открытых дверей в средней школе им. Милдред Харнак учитель с гордостью говорил о том, что с 9го класса дети изучают русский и литературу на уровне российских школьников. Но это значит, что до 9го класса школа не отваживается обучать детей по полностью национальной программе. То есть фактически не считает их русский родным.
  • Бывший учитель немецко-английской школы говорит: национальные программы не соотнесены, не приспособлены одна к другой.
  • Учительница немецко-английской школы жалуется: нужно сдавать дополнительные экзамены, иначе зарплата англоязычных учителей будет меньше, чем у немецких коллег.
  • Хорт обязанность. Это бы ничего: многие родители довольны тем, что дети заняты в школе до 16:00 (особенно если школа предлагает интересные кружки). Но в некоторых школах хорт становится принудиловкой. Именно по этой причине забрала дочь из "европейской школы" у Бранденбургских ворот знакомая (год назад). Дочка ее учится скрипичной игре, а на занятия не отпускают, школа попросту заперта до 16:00 - ни родителям войти, ни детям выйти! Когда ввели систему урок - свободное время - урок - свободное время, все та же знакомая уверяла: это для того, чтобы оправдать обязанность оставаться в школе до определенного срока.